как правильно будет "грибок" по английски?
как правильно будет "грибок" по английски?
Уважаемые англоговорящие коллеги!
подскажите, пожалуйста, как оно правильно по-аглицки?
подскажите, пожалуйста, как оно правильно по-аглицки?
- Igor Myaskovsky
- читатель форума
- Сообщения: 477
- Зарегистрирован: Вт май 29, 2007 2:13 am
- Откуда: USA
Re: как правильно будет "грибок" по английски?
Чаще всего используется слово "mildew", хотя попадается и "mold". "Мold" больше относится к грибку, который появляется на стенах.Pereval писал(а):Уважаемые англоговорящие коллеги!
подскажите, пожалуйста, как оно правильно по-аглицки?
И.Ф.М.
- AndrzejL
- читатель форума
- Сообщения: 395
- Зарегистрирован: Сб ноя 22, 2008 5:34 pm
- Откуда: Польша-Polska, Torun
По-польски: grzyb, Бумагу а тем самым марки атакуют грибы:
Rodotorula
Mucom
Rhizopus
Chaetomium
Gymnoascus
Aspergillus
Penicillium
Phoma
Trichoderma
Paecilomyces
Trichotheclum
Cephalosporium
Scopulariopsis
Monilia
Verticillium
Aureobasidium
Hormiscium
Helminthosporium
Stachybotrys
Cladosporium
Altermaria
Stemphylium
Fusarium
Doratomyces
Rodotorula
Mucom
Rhizopus
Chaetomium
Gymnoascus
Aspergillus
Penicillium
Phoma
Trichoderma
Paecilomyces
Trichotheclum
Cephalosporium
Scopulariopsis
Monilia
Verticillium
Aureobasidium
Hormiscium
Helminthosporium
Stachybotrys
Cladosporium
Altermaria
Stemphylium
Fusarium
Doratomyces
Я из Польши. Я делаю ошибки по-русски. Очень пожалуйста не кричать на меня.
Toruń- - мой город http://www.youtube.com/watch?v=tmB3vsnLWUQ
Toruń- - мой город http://www.youtube.com/watch?v=tmB3vsnLWUQ
Re: как правильно будет "грибок" по английски?
А зачем вам именно грибок?Pereval писал(а):Уважаемые англоговорящие коллеги!
подскажите, пожалуйста, как оно правильно по-аглицки?
В отношении к маркам употребляют toning, toned paper.
al-abb wa'l-ibn wa rûh al-quds Âlahu wâhid
Re: как правильно будет "грибок" по английски?
Koran писал(а):А зачем вам именно грибок?Pereval писал(а):Уважаемые англоговорящие коллеги!
подскажите, пожалуйста, как оно правильно по-аглицки?
В отношении к маркам употребляют toning, toned paper.
Всем спасибо за ответы...
меня, естественно, интересует та зараза, кторая на марках селится, и как её правильно обозвать общаясь по-английски с человеком, ля которого английский тоже не родной
- Igor Myaskovsky
- читатель форума
- Сообщения: 477
- Зарегистрирован: Вт май 29, 2007 2:13 am
- Откуда: USA
Никогда. Мushroom - это обычный гриб, который бывает съедобным и ядовитым.mineralog писал(а):- Little mushroom
Тoned paper - это потемневшая от времени бумага.
Наиболее часто употреблятся слова mold (mould) или mildew.
Например, с сайта Американского филателистического общества:
American Philatelic Society's Chapter Activities Committee Internet Home Page...
WHEN YOU BUY - Mould and Mildew Preservation should start from ... contaminated with mould or mildew, and while it may ... the signs of mould and mildew contamination. If you must buy...
Можно также использовать слово fungi, кторое объединяет все грибы.
И.Ф.М.
- Igor Myaskovsky
- читатель форума
- Сообщения: 477
- Зарегистрирован: Вт май 29, 2007 2:13 am
- Откуда: USA
Koran!Koran писал(а):Ни на одном аукционе, где продавались марки с пятнами грибка, я не видел в описании слов mold (mould) или mildew.
Они же не идиоты. Наличие грибка сильно снижает стоимость марки. Поэтому и пишут о "потемневшей" бумаге, что для старых марок естественно. В лучшем случае напишут о пятнышках (spot) или пятнах (stain), но никогда не упомянут, что это грибок. А на русских аукционах про грибок пишут?
И.Ф.М.